参考文献/References:
[1] 高明. 元本琵琶记校注[M]. 钱南扬,注. 上海:上海古籍出版社,1980:1.
[2] 刘同赛. 近代来华传教士对中国古典文学的译介研究:以《中国丛报》为中心[D]. 济南:济南大学文学院,2015:54-57.
[3] Candlin G T. Chinese fiction [M]. Chicago: The Open Court Publishing Company, 1898.
[4] 尤侗. 第七才子书序[C] // 俞为民,孙蓉蓉. 历代曲话汇编?新编中国古典戏曲论著集成:清代编,合肥:黄山书社,2008:463.
[5] Thomas T T. The death of the celebrated minister tung-cho [J]. The Asiatic Journal and Monthly Register. 1820(10):525-532.
[6] Thwing E W. Chinese fiction [J]. The China Review, or Notes and Queries on the Far East 1897(6): 760.
[7] Giles H A. A history of chinese literature [M]. New York and London: D. Appleton and Company, 1901:326-328.
[8] 高明. 第七才子书:琵琶记[M]. 毛纶,注. 北京:线装书局,2007:377.
[9] Bazin A P L. Le pi-pa-ki. ou, L’ histoire du luth [M]. Paris: A L’imprimerie Royale,1841.
[10] 李声凤.中国戏曲在法国的翻译与接受(1789 - 1870)[M]. 北京:北京大学出版社,2015:94-95.
[11] Shuttleworth M, Cowie M. Dictionary of translation studies [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004:3.
[12] Baker M. Routledge encyclopedia of translation studies [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004:6.
[13] Adams G. Chinese drama[J]. Nineteenth Century, 1895(37): 497-515.
[14] Posnett H M. Pi-Pa-Ki, or San-Pou-Tsong [J]. Nineteenth Century, 1901(49): 307-320.
[15] Irwin W. and Howard S, Sidney trans. and adapt. The Lute song [M]. Chicago: The Dramatic Publishing Company, 1955:1-92.
相似文献/References:
[1]付登舟.论晚清革命报刊的白话文理论[J].温州大学学报(社会科学版),2015,(04):061.
FU Dengzhou.On Vernacular Theory of Revolutionary Newspapers and Periodicals in the Late Qing Dynasty[J].Journal of Wenzhou University,2015,(01):061.
[2]吴新雷.高明行旅昆山无锡事迹考[J].温州大学学报(社会科学版),2015,(06):003.
WU Xinlei.Gao Ming’s Travels to Kunshan and Wuxi (Research Report)[J].Journal of Wenzhou University,2015,(01):003.
[3]石峻山.“高尚且真诚的目标” —— 20世纪中叶美国改编版《琵琶记》(《琵琶歌》)之成形与剧评[J].温州大学学报(社会科学版),2015,(06):046.
STBERG Joshua.“A High and Sincere Aim” —— Reaction to a Mid-20th Century Pipaji Adaptation in the American Press[J].Journal of Wenzhou University,2015,(01):046.
[4]俞为民.川剧高腔《琵琶记》考论[J].温州大学学报(社会科学版),2017,(04):003.
YU Weimin.The Textual Study on Sichuan Drama “Gaoqiang” (High Tune) Pipa ji[J].Journal of Wenzhou University,2017,(01):003.
[5]张 真.南戏《琵琶记》在日本的翻译与研究[J].温州大学学报(社会科学版),2017,(04):013.
ZHANG Zhen.The Translation and Research of Nanxi (Southern Drama) The Story of Pipa in Japan[J].Journal of Wenzhou University,2017,(01):013.
[6]张秋林.南戏《琵琶记》的深度英译及其对中国戏曲“走出去”的启示[J].温州大学学报(社会科学版),2017,(04):023.
ZHANG Qiulin.Thick Translation of Nanxi (Southern Drama) Pipa Ji and Its Enlightenment for the “Going out” of Classical Chinese Dramas[J].Journal of Wenzhou University,2017,(01):023.